4 Best Mistranslations in Final Fantasy

Final Fantasy isn't a video game series, it's a religion. And like all great religions there are some rather large issues of translating from the original language to a new one. It used to be a lot worse, as if the people tasked converting the Japanese dialogue to English didn't really have a grasp on either of those two tongues.

Sometimes it's just a hilarious omission, such as a boy in X that meant to say, "I'm gonna be a blitzball player when I grow up," but instead says, "I'm gonna be a blitzBALL when I grow up." That one even has its own Facebook. However, in IV the bard really was spoony. That was just three Japanese translators being weird.

Most of the time the missteps in language don't really add up to much, but sometimes they can change the whole meaning of characters and stories. These are the five that had the most impact.

KEEP THE HOUSTON PRESS FREE... Since we started the Houston Press, it has been defined as the free, independent voice of Houston, and we'd like to keep it that way. With local media under siege, it's more important than ever for us to rally support behind funding our local journalism. You can help by participating in our "I Support" program, allowing us to keep offering readers access to our incisive coverage of local news, food and culture with no paywalls.
Jef Rouner is a contributing writer who covers politics, pop culture, social justice, video games, and online behavior. He is often a professional annoyance to the ignorant and hurtful.
Contact: Jef Rouner